Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı بطريقة مُشابهة

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça بطريقة مُشابهة

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Le tueur d'autoroute, Randy Kraft, mutilait aussi ses victimes, mais plus sévèrement.
    تعرفون قاتل بطاقة النتائج,راندي كرافت شوه ضحاياه بطريقة مشابهة لكن أكثر قساوة
  • Même si Kira n'indique pas la voie à suivre, il faut se demander ce qu'il aurait fait et faire notre choix.
    أحكام كيرا هذه موجودة أظن أنه أيضا علينا حكم العالم بطريقة مشابهة لطريقة كيرا
  • L'article 97 a été modifié dans le même sens : le mot « fille » a été remplacé par « enfant » dans tout le texte.
    وعُدِّلت المادة 97 بطريقة مشابهة، بحيث استعيض عن عبارة ”فتاة“ حيثما وردت بعبارة ”طفل“.
  • Le fonds commun devrait être investi selon des modalités similaires à celles suivies pour les avoirs de la CCPPNU.
    ويعتقد المفتشان أنه ينبغي الاستثمار في الصندوق المشترك بطريقة مشابهة لأصول الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
  • Les matériaux sont traités de la même manière que sur les chaînes de fabrication non nucléaires, la différence étant que des procédures de sûreté, de sécurité et réglementaires plus strictes doivent être appliquées.
    فالمواد يجري تجهيزها بطريقة مشابهة لغيرها من خطوط الإنتاج غير النووية، مع الاختلاف المتمثل بضرورة تأمين ضمانات أشد للسلامة والأمن والإجراءات التنظيمية.
  • Les membres du Comité permanent ont déclaré qu'à l'avenir, le budget de la Caisse devrait être établi compte tenu des ressources nécessaires pour atteindre ces objectifs, dans une présentation semblable à celle des budgets axés sur les résultats.
    وأشار أعضاء اللجنة الدائمة إلى أن ميزانية الصندوق يجب أن تقوم في المستقبل على الموارد اللازمة لتحقيق أهدافه، بطريقة مشابهة للميزانية القائمة على النتائج.
  • • Étudier la possibilité d'effectuer des examens périodiques sur le même principe que ceux qui sont utilisés par le Comité d'état-major, suivant un format très simplifié afin de décrire la situation dans chaque mission, les domaines dans lesquels il y a des problèmes et les moyens d'améliorer la situation, ainsi que les solutions à ces problèmes;
    • النظر في كيفية إجراء الاستعراضات الدورية، التي ينبغي أن تتم بطريقة مشابهة للاستعراضات التي يستخدمها الجيش، وبطريقة بسيطة للغاية لوصف حالة كل بعثة، والمجالات التي تعترضها المشاكل، وسبل تحسين الحالة أو حل المشاكل؛
  • De même, dans son offre à la Mission, en novembre 2004, GEPCO a présenté des états financiers indiquant des recettes d'un montant de 13 093 000 dollars en 2003 et 20 502 000 dollars pour les 10 premiers mois de 2004.
    وبطريقة مشابهة، عند تقديم عطائها لبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قدمت شركة جيبكو بيانات مالية تظهر عائداً قدره 13.093 مليون دولار في 2003 و 20.502 مليون دولار للأشهر العشرة الأولى من 2004.
  • Il a été élaboré de la même manière que ceux des résolutions précédentes relatives à la Commission du désarmement, avec seulement quelques changements nécessaires apportés au texte en fonction des circonstances.
    لقد تم إعداد هذا المشروع بطريقة مشابهة لتلك التي تم بها إعداد القرارات السابقة فيما يتعلق بهيئة نزع السلاح، مع إجراء بعض التغييرات المناسبة في النص، حسبما اقتضت الظروف.
  • Nous applaudissons à la décision de l'Assemblée générale d'examiner directement en séance plénière les rapports soumis par la Cour au titre de l'accord régissant les relations de la CPI avec l'ONU, de façon analogue aux examens en plénière des rapports remis par la Cour internationale de justice et les tribunaux spéciaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie.
    ونرحب بقرار الجمعية العامة أن تنظر على نحو مباشر، في جلسة عامة، في التقارير التي تقدمها المحكمة بموجب اتفاقها بشأن العلاقة مع الأمم المتحدة، بطريقة مشابهة للنظر، في جلسة عامة، في تقارير محكمة العدل الدولية ومحكمتي الأمم المتحدة المخصصتين لرواندا وليوغوسلافيا السابقة.